Кристина Николаевна Лашина

Самый прибыльный менеджер в сентябре 2019-го

Менеджер в Новосибирске

В компании с 2019 года

 

Кристина в наших новостях

04/2020 — Города посетили TranSib Forum онлайн

«Блестяще!» — так оценивают Первый Сибирский переводческий TranSib Forum его организаторы и участники. И таким он стал не только из-за возможности взглянуть друг на друга и пообщаться («Как здорово, что все мы здесь…» и т.д.), но и по результатам. 

Из-за пандемии, карантина и самоизоляции форум проходил «на удаленке», на которую перешло большинство профессионалов рынка переводов. В видео-конференциях «ТранСиба» с 13 по 17 апреля приняли участие лингвисты из 16 городов России, в том числе — сотрудники компании Города Переводов из Сургута — Яна Мичурина, Тюмени — Валерия Патока и Новосибирска — Кристина Лашина. Спикерами и авторами мастер-классов выступили известные гуру переводческого искусства Алексей Вдовичев, Ирина Алексеева, Алексей Козуляев, Мария Степанова, Анастасия Шенфельд, Евгений Бартов и другие, бывшие наставники действующих переводчиков, преподаватели профильных вузов, представители смежных профессий и руководители лингвистических проектов. 

Пандемия и медицина стали одной из тем обсуждения, тем более, что многие сейчас в качестве волонтеров помогают медикам, переводя статьи и новейшие исследования по теме коронавируса. Не обошли вниманием и переводные фильмы, игры и интернет-приложения, во время карантина заменяющие пользователям впечатления от большого мира снаружи.

«Вместе мы разобрались в тонкостях отраслевого перевода в области медицины и юриспруденции, окунулись в сферы перевода компьютерных игр и визуального контента и одним глазком заглянули на их «внутреннюю кухню», поработали над грамотностью и красотой своей переводческой речи, обсудили некоторые производственные моменты и даже успели немного пообщаться и получить советы от наших спикеров-наставников», — делятся впечатлениями делегаты форума от Городов Переводов.

Первый «ТранСиб» позволил обменяться опытом, сверить подходы и узнать о новинках. Кроме того, он уже способствовал запуску целой серии онлайн-мероприятий: «Неконференцию для фрилансеров» придумали Татьяна Ярошенко и Сергей Рыбкин, цикл мастер-классов в интернете откроет Игорь Гусев, представляющий коллегам систему удаленного синхронного перевода SPEAKUS. И это только начало.

На фото: Валерия Патока, Яна Мичурина, Кристина Лашина. Новость подготовила Татьяна Ильина

09/2019 — В Иркутске прошел синхронный перевод на международной конференции библиотек

C 17 по 19 сентября в Иркутске прошла международная конференция “Наука, технологии, и информация в библиотеках (Libway-2019)”,  на которой компания Города Переводов организовала синхронный и устный последовательный перевод с английского языка. 

Организаторами конференции выступили крупнейшие библиотеки из Новосибирска, Иркутска и Москвы.

Среди участников конференции были гости из США,  ГерманииЭстонии, Китая и других стран.

Нашу компанию представляли переводчики: Екатерина Козлова (синхронист), Мария Кузьмина и Станислав Аккерман (устный последовательный перевод).

Как отмечает Екатерина Козлова, атмосфера на мероприятии была довольно приятная и расслабленная: спокойная музыка перед началом, сами участники в торжественном настроении. 

Менеджер проекта - Кристина Лашина

Новость подготовила Светлана Шевчук
На фото: Екатерина Козлова за работой