Устные переводчики русского языка в Красноярске

Предоставляем услуги профессионального перевода с иностранного языка и с русского на иностранный — от 600 р/час

Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев

 

 

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик русского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Обращайтесь заранее:

На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?

Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:

Не путайте с синхронным

Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Обращайтесь заранее:

О русском языке на Википедии

В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Статус русского языка закреплён в ООН, где русский является одним из шести официальных языков. Русский язык является родным для 130 миллионов граждан России, для 26,4 миллионов жителей СНГ и Балтии и для почти 7,4 миллионов жителей стран дальнего зарубежья. Ещё свыше 114 миллионов человек владеют русским как вторым языком или знают его как иностранный. В 2013 году русский язык вышел на второе место по использованию в Интернете. (Подробнее...)

Русский язык в наших новостях

05/2021 — Вакансия недели – переводчик для турецкой франшизы

Группа компаний по производству турецких продуктов и деликатесов ищет устного и письменного переводчика с турецкого на русский. Требуемый уровень языка — С1. Питание и проживание в квартире рядом с цехом за счёт компании. Зарплата — от 40 000 рублей.

05/2021 — В Дубне начала работу диспетчерская служба для глухонемых

Теперь разговаривать по телефону инвалидам по слуху будут помогать операторы-переводчики диспетчерской службы Подмосковья. Все, что нужно — это сообщить свою просьбу оператору, после чего он без прерывания сеанса видеосвязи передаст сообщение слышащему абоненту и обратно. Услуги для глухих жителей Московской области предоставляются бесплатно и круглосуточно.

05/2021 — Дактилологи записали песню «День Победы» на языке жестов

Операторы-дактилологи «Службы-112» из Ростова записали песню «День Победы» на жестовом языке.

Напомним, что внедрение программы приема видео-вызова по номеру 112 началось в конце 2020 года. И 9 мая дактилологи впервые опробуют новый сервис и свяжутся с глухонемыми детьми войны. Специалисты расскажут о начале работы сервиса и подарят запись песни «День Победы».

05/2021 — Вакансия недели – синхронный переводчик для китайских врачей

Медицинский центр «Сакура» ищет синхронного переводчика китайского языка в Челябинске для сопровождения пациентов на занятия с китайскими специалистами. Среди требований: высшее образование, хорошее знание языка, а также умение сглаживать конфликты и готовность к работе в команде. Зарплата от 38 000 до 42 000.

04/2021 — Китаец переводит Есенина в стиле древнекитайской поэзии

Китайский переводчик Сюй Сяодун, изучающий русский язык более тридцати лет, с недавнего времени начал переводить стихи Сергея Есенина в стиле древнекитайской поэзии. Главная сложность такой работы — строгие правила касаемо ритма и количества иероглифов. Сюй Сяодун вдохновился на новый проект после того, как услышал стихотворение «Я помню, любимая, помню» по телевизору. Познакомиться с произведениями переводчика можно на платформе Нimalaya, где они собрали более двадцати тысяч прослушиваний.

04/2021 — Поэтический конкурс прошел для переводчиков норвежского

В этом году в Мурманске впервые прошел конкурс поэтических переводов «АрктикЛирика», нацеленный на популяризацию современной и классической поэзии Мурманской области и Северной Норвегии. Поэтам и переводчикам России и Норвегии (без ограничения возраста) предстояло перевести художественные произведения норвежских и российских авторов. По итогам конкурса будет издан альманах с произведениями и их переводами.

05/2021 — В Югре создали онлайн-переводчик с языка манси

В Ханты-Мансийске разработали онлайн-переводчик мансийского языка с озвучкой. Его автор — Денис Вынгилев из мастерской «Узор Мира». Пока программа действует в тестовом режиме и содержит 5 тысяч слов, но уже к концу года разработчики планируют увеличить количество слов до 30 тысяч. Их оцифровка делалась вручную из десяти мансийско-русских словарей. У носителей языка в любой точке мира есть возможность помочь создателям проекта, озвучив переводчик.

04/2021 — Латышская социальная реклама угрожает русским?

В Латвии в рамках кампании по вакцинации от COVID-19 перевели социальную рекламу на русский язык. В оригинале она звучит как: «Я вакцинируюсь, потому что хочу приехать в гости к бабушке и дедушке». После перевода автобус «украсил» лозунг: «Я вакцинируюсь, потому что хочу встретиться с прабабушкой и прадедушкой». Перспектива отправиться после прививки к праотцам вряд ли сподвигнет ее сделать. В бюро вакцинации об этом недоразумении уже знают и обещают в нем разобраться.

04/2021 — Выходит необычный чешско-русский словарь с матом и сленгом

В Чехии готовится к выходу «Плохой чешско-русский словарь». Книга содержит более 10 000 нецензурных слов и сленговых выражений, большинство из которых до сих пор не были представлены ни в одном академическом или профессиональном словаре. Автор книги — белорус Максим Белявский. На полках магазинов справочник появится лишь через несколько месяцев и в весьма маленьком тираже. Но уже сейчас можно оформить предзаказ по этой ссылке.

04/2021 — Вакансия недели — переводчик в Баку

Переводческий центр Cosmoline объявляет набор на вакансию переводчика с фарси, русского, грузинского и армянского языков в Баку. Среди требований: высшее образование, свободное владение вышеуказанными языками и наличие навыков по методам сбора и обработки информации с помощью современных информационно-коммуникационных технологий. Компания предупреждает, что предпочтение будет отдаваться кандидатам, знающим два из указанных языков. Резюме принимаются по электронной почте office@cosmoline.az