- Наши новости
- Города взяли интервью...
Города взяли интервью у директора Красноярска — Ильи Голуба
10 сентября 2019 года
Города Переводов взяли интервью у переводчика английского и директора офиса в Красноярске — Ильи Голуба.
Как вам удается совмещать бизнес с деятельностью переводчика?
— Для меня бизнес и переводческая деятельность взаимодополняемы. Работа в сфере предоставления переводческих услуг скорее помогает поддерживать себя как переводчика на должном уровне, а навыки переводчика помогают в ведении бизнеса, проверке компетентности работников. А также показывает мой профессионализм при общении с клиентами (они видят не просто руководителя а ещё и профессионала своего дела).
Что нужно для того, чтобы преодолеть языковой барьер? Что помогло лично Вам?
— У меня никогда не было барьера. Наверно поэтому при переезде в Великобританию я очень быстро и успешно смог освоить язык (до переезда мой уровень был beginner). Я просто старался общаться как можно больше, заводил новые знакомства, старался проводить время с новыми людьми, не сидеть дома и постоянно себя куда то «выпинывать».
Вы учились за границей. Помогло ли проживание и обучение в другой стране развитию бизнеса в России?
— Помогло, но не в переводческой сфере. В прошлом при ведении более крупного бизнеса были в полной мере использованы и социальные, и экономические знания, а так же часто использовался язык при участии в международных выставках, но знания приобретённые зарубежом так же дополнялись и российским образованием в сочетании со знанием российского менталитета, думаю без этого было бы гораздо сложнее вести бизнес в России. Наверное, по этой причине людям имеющим только зарубежное образование сложно сработаться и руководить российской компанией.
На фото: Илья Голуб на рабочем месте
Новость подготовила Светлана Шевчук
Красноярск Центральное бюро Лондон Великобритания Россия Устный перевод Английский язык Шевчук Светлана Голуб Илья
Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]