Синхронный перевод в Красноярске

Надежно организуем в Красноярске синхронный перевод иностранного языка, предоставим переводчиков и оборудование

Смотрите также: Последовательный перевод | Экскурсии для иностранцев | Горячая линия для иностранцев

 

Обращайтесь заранее:

Какой перевод — синхронный?

Во время синхронного перевода оратор не делает пауз для переводчиков, как при последовательном. Синхронный перевод значительно дороже и чаще требуется на особо важных мероприятиях — международных конгрессах, семинарах и конференциях. Без необходимости делать паузы, выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Также сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно.

Для синхронного перевода требуются

Два переводчика

Из-за большой умственной нагрузки синхронный перевод всегда выполняют два переводчика, меняясь каждые полчаса. У них нет времени на обдумывание сложных фраз.

Кабина переводчика

Из кабины голос переводчика транслируется на приемники с наушниками у каждого слушателя

Наушники с приемником

На приёмнике слушатель может переключиться на нужный язык, если мероприятие переводится на несколько языков

Мы предоставляем и настраиваем всё нужное оборудование.

Шушутаж

Шушутаж — разновидность синхронного перевода. Так называется, потому что переводчик нашептывает перевод на ухо одному-двум слушателям (от франц. chuchoter — шептать), работая без специального оборудования. Шушутаж обычно выбирают, если требуется устный перевод всего для одного-двух слушателей или для сопровождения иностранных гостей во время официальных обедов и фуршетов.

Какие языки мы синхронно переводим?

Мы предоставляем переводчиков-синхронистов по всем популярным языкам: Английский, Арабский, Болгарский, Венгерский, Греческий, Датский, Ирландский, Испанский, Итальянский, Китайский, Латышский, Литовский, Мальтийский, Монгольский, Немецкий, Нидерландский, Польский, Португальский, Румынский, Словацкий, Словенский, Финский, Французский, Хорватский, Чешский, Шведский, Эстонский, Японский

Обращайтесь заранее:

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик-синхронист? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

Мы выполнили много синхронных переводов

Прочтите новости о проведенных нами синхронных переводах на крупных мероприятиях в разных городах России.

 

09/2021 — Впервые Прямая линия Главы Башкирии прошла с сурдопереводом

Впервые Прямая линия с Главой Башкортостана Радием Хабировым прошла в сопровождении сурдопереводчика. Все эти четыре часа общения руководителя региона с журналистами и населением отработала Ирина Ильтубаева. Она — одна из немногих сурдопереводчиков на всероссийском телевидении. Всего в Башкортостане проживают 4,2 тысячи глухих, и более тысячи из них владеют русским жестовым языком.

09/2021 — Нас ждет бесплатный перевод трансляции Zoom

Zoom объявил, что в феврале 2021 года каждому пользователю будет доступна функция автоматических транскрипций и субтитров в реальном времени. До этого функция была доступна только по платной подписке. Также Zoom планирует расширить список переводимых языков еще на 30.

09/2021 — Яндекс запустил закадровый перевод видео YouTube и Vimeo

Яндекс запустил в полноценном формате сервис закадрового перевода видео с YouTube, Vimeo и других популярных платформ. Оригинальная дорожка видео приглушается и на нее накладывается новая. Нейросеть самостоятельно определяет, какой голос использовать: мужской или женский (голосовой помощник Алиса). Теперь научно-популярные передачи, кулинарные шоу, лекции Илона Маска, стендапы и видеоблоги можно посмотреть в русской озвучке.

Услуга доступна в браузере и мобильном приложении.

09/2021 — Глухие переводчики Игр в Токио получили мировое признание

Глухие переводчики прямых трансляций закрытия Олимпиады и открытия Паралимпиады в Токио завоевали аплодисменты от сообщества глухих Японии. Сурдопереводчики, для которых язык жестов является их первым языком, помогли глухим людям лучше понять церемонии и по-настоящему насладиться моментом. До этого на работу устраивались слышащие переводчики, которые часто использовании жесты, неизвестные обычному глухому человеку. Многие эксперты оценили нововведение японского телеканала.

08/2021 — Прямая трансляция с Лукашенко прошла с синхронным английским

В Белоруссии 9 августа прошел «Большой разговор с Президентом», где обсудились самые важные события страны и мира за прошедший год. Прямую трансляцию полностью в английском переводе можно посмотреть на ютуб-канале «Информационное агентство БелТА». Синхронная переводчица переводила речь Александра Лукашенко в течении девяти часов.

08/2021 — «Google» обновил синхронный переводчик на базе ИИ

Спустя два года после релиза компания «Google» обновила переводчик «Translatotron» на базе искусственного интеллекта. Теперь он способен синхронно переводить устную речь и сохранять лишь исходный голос говорящего, что решает проблему с подделыванием чужого голоса. Также переводчик больше не зажевывает слова, не допускает очевидных ошибок, сохраняет интонации и паузы и генерирует более естественную речь на всех уровнях. Послушать примеры работы алгоритма можно в репозитории компании Google.

07/2021 — В ВКС появилась функция синхронного перевода

Благодаря российской компании «Vinteo» в сервере ВКС теперь можно осуществлять синхронный перевод прямо во время конференций без ограничения количества языков и числа переводчиков. Самое главное преимущество ВКС среди конкурентов — настройка практически любого сценария для каждого участника, работа с большим количеством аудиоканалов и возможность работы в закрытых сетях.
Функционал доступен для всех пользователей после обновления сервера «ВКС Vinteo».

07/2021 — Студенты Лингвистического университета «поиграли» в ООН

В МГЛУ прошла Переводческая модель ООН в виде заседания Генеральной ассамблеи. Пока одни студенты выступали представителями разных стран, другие синхронно переводили их на английский, русский, французский, испанский и итальянский языки. Организаторы верят, что подобное сотрудничество с ООН позволяет улучшить подготовку молодых переводчиков для международных организаций.

05/2021 — В театре «Читiген» появился синхронный переводчик спектаклей

Впервые у хакасского театра драмы и этнической музыки «Читiген» появилась возможность осуществлять на своей сцене устный синхронный перевод спектакля с хакасского на русский язык. Специальное оборудование и наушники были успешно протестированы на премьере «Хубай — сын охотника». В настоящее время постановки с синхронным переводом пользуется большой популярностью у зрителей.

05/2021 — Вакансия недели – переводчик для турецкой франшизы

Группа компаний по производству турецких продуктов и деликатесов ищет устного и письменного переводчика с турецкого на русский. Требуемый уровень языка — С1. Питание и проживание в квартире рядом с цехом за счёт компании. Зарплата — от 40 000 рублей.