Письменный перевод c монгольского на каталанский

Оказываем в Красноярске услуги профессионального перевода документов, сайтов и приложений c монгольского на каталанский

Смотрите также: Локализация | Научный перевод | Медицинский | Патентный | Чертежи

 

 

Уровни ответственности перевода

От назначения перевода напрямую зависит его стоимость. Один ли переводчик работает? Или с редактором и корректором?

Базовый перевод —
личное использование
(только переводчик)

Такой перевод имеет минимальную стоимость, но может содержать опечатки, а также ошибки в орфографии и пунктуации. Рекомендуем для личного использования.

Бизнес-перевод —
коммерческое использование
(плюс корректор)

Перевод проходит профессиональную вычитку корректором, но может содержать стилистические неточности. Это вариант оптимален для использования внутри компании.

Премиум-перевод —
публичное использование
(плюс корректор и редактор)

Перевод проходит техническое, научное или литературное редактирование. К работе могут привлекаться специалисты в тематических областях (нефтегаз, медицина, ...)

 

Какие документы какой тематики мы переводим?

Наши переводчики выполняют перевод любого уровня сложности и ответственности по таким направлениям как:

Какие языки мы переводим?

Мы переводим не только c монгольского языка на каталанский и c каталанского на монгольский. У нас работает громадная команда опытных переводчиков по всем языкам.

Наибольшим спросом пользуются переводы английского, французского, хинди, индонезийского, китайского, испанского, бенгальского, арабского, португальского языков. Чуть реже, но тоже популярны переводы по таким языкам как: фарерский, македонский, норвежский, кхмерский, люксембургский, монгольский, филиппинский, латинский, пушту, каталанский и другие.

Не взирая на то, что наши братья по СССР знают русский язык как родной, популярностью пользуются и переводы языков ближнего зарубежья: литовского, узбекского, казахского, туркменского, молдавского, эстонского, азербайджанского, киргизского, белорусского, латышского, армянского, грузинского, украинского, таджикского.

Для иностранных клиентов мы обычно выполняем переводы, минуя русский язык, например: c норвежского на хинди, c исландского на лаосский, c боснийского на английский, c албанского на венгерский, c чешского на курдский, c испанского на филиппинский, c осетинского на шведский, c персидского на арабский, c каталанского на болгарский, c латинского на вьетнамский, а также любые другие.

Обращайтесь заранее

Вам нужен перевод срочно? Обращайтесь заранее. Средний темп перевода одного переводчика — 5-10 страниц в день. В срочном порядке возможна работа нескольких переводчиков над одним документом. Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем больше времени будет на перевод, редактирование и вычитку.

Приcылайте все документы на электронную почту — мы оценим объем, стоимость, сроки и ответим вам в течение 15 минут.

Новости о переводе монгольского и каталанского языков

02/2024 — В Бурятии переводят архивы дацанов с монгольского

Уже как 8 лет Государственный архив Республики Бурятия переводит документы с монгольской письменности на современный бурятский язык. За это время переводчики открыли Республике 600 документов бурятских дацанов, Селенгинской и Хоринской Степных дум.

На традиционной презентации электронной базы данных команда переводчиков представила свою работу за 2023 год – документы трех селенгинских дацанов: Ацайского, Бултумурского и Иройского.

Городам Переводов удалось поговорить с директором архива Бутит Жалсановой и узнать подробнее о проекте и его актуальности:

«Работа по переводу документов с монгольской письменности на современный бурятский язык ведется с 2016 г. при поддержке Министерства культуры Республики Бурятия в рамках Государственной программы «Культура Бурятии».

В настоящее время немногие знают монгольскую письменность и большой пласт документов остается недоступным для большинства исследователей. Поэтому перевод архивных документов с монгольской письменности на современный бурятский язык становится одной из важных задач архива. И еще не менее важный факт – документы на монгольской письменности представляют огромный интерес для изучения старого бурятского языка.

В работе над переводами возникают свои трудности, ведь зачастую переведенные тексты представляют сложность для смыслового понимания, многие слова и словосочетания не употребляются в современном бурятском языке, даже тем, кто владеет бурятским языком, смысл документов иногда непонятен.

Ежегодно над переводами трудится команда высокопрофессиональных переводчиков с монгольской письменности на современную бурятскую – Галина Очирова, Жаргал Бадагаров и др.

Все переведенные документы размещаются в Электронной базе данных, доступ к которой открыт всем. С базой можно ознакомиться на портале SOYOL.RU в специальном подразделе «Электронная база данных архивных документов на монгольской письменности из фондов Государственного архива Республики Бурятия» или же на официальном сайте Государственного архива Республики Бурятия.

Сегодня пользователям предоставлена уникальная возможность увидеть, как общий перечень документов электронной базы, так и получить доступ к электронному образу документа. Электронный образ документа имеет вид совмещенного текста – электронный образ документа на монгольской письменности и текст перевода на бурятском языке».

*На фотографии выступление Галины Очировой, переводчика и специалиста Государственного архива Бурятии.

09/2022 — Испанец получил премию за перевод «Гордости и предубеждения»

Писатель и переводчик Янник Гарсия из Испании получил первую премию Авроры Бертрана за перевод классики мировой литературы на каталанский язык — романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».

Во время пресс-конференции перед церемонией награждения Янник Гарсия признался, что каталанский перевод романа дался ему нелегко, в том числе из-за того, что «Гордость и предубеждение» — известное произведение, с содержанием которого знакомо большое количество людей.

Во время работы над переводом ему пришлось переосмыслить каждое предложение, практически проанализировать весь роман от начала до конца с лупой в руках.

Конкуренцию Яннику составляли ещё 700 переводчиков каталанского. Среди их работ жюри первой премии Аврора Бертрана выбрало всего восемь финалистов.

О монгольском языке на Википедии

Монгольский язык — язык монголов, государственный язык Монголии. Как национальный язык начал складываться после Монгольской народной революции (1921) на основе халхаского диалекта. С 1943 года — письменность на основе кириллицы. (Подробнее...)

О каталанском языке на Википедии

Каталанский язык — язык каталонцев, принадлежащий к западно-романской или к окситано-романской подгруппе романских языков индоевропейской семьи. На нём говорят около 11 миллионов человек в так называемых каталанских странах: в Испании (автономные сообщества Каталония, Валенсия, Балеарские острова и др.), Франции (департамент Восточные Пиренеи), Андорре и Италии (г. Альгеро на острове Сардиния). Каталанский язык является официальным языком в автономных сообществах Каталония (наряду с испанским и аранским), Валенсия и Балеарские острова (в последних двух сообществах — наряду с испанским) и в Андорре. (Подробнее...)